Почему именно фильмы?

Обучающий курс, созданный на основе известного художественного фильма - это чрезвычайно эффективная техника развития навыков аудирования и общения на иностранном языке. Если Вы уже учили когда-то язык в учебном заведении или самостоятельно, оцениваете свой уровень сейчас как elementary и выше, - попробуйте это на вкус!

Любимые фильмы. День сурка. Суперсемейка. Шрек. В джазе только девушки. Назад в будущее.

Преимущества фильмов:

  • самая что ни на есть «живая» речь
  • визуальная привязка используемой лексики к конкретной ситуации. Вы навсегда запомните, в какой ситуации, какая лексика уместна. В одном фильме разбираются сотни таких ситуаций!
  • задействование эмоциональной памяти. Любые эмоции - сопереживание, сочувствие, отвращение, ирония и проч. - испытываемые в момент обучения, укрепляют ассоциативную связь между изучаемой лексикой и её использованием.
  • Возможность войти в роль, "сыграть" за любого актера

Беглая речь актеров, проглатывание слов, сокращенные разговорные формы, обилие сленга и лингвострановедческой информации - все это Вы сможете гарантировано понять, разобрать и услышать. Готовьтесь, что на одну минуту времени фильма Вы потратите своих тридцать. Готовьтесь по десять раз нажимать в программе клавишу "пробел" и слушать, слушать, слушать повторы реплик, пока не услышите всё. Пока не поймете всё. Думаете, что это тяжело? Попробуйте и убедитесь, что это самый быстрый, самый интересный, самый увлекательный способ "разговориться"!

Многие пробуют использовать фильмы в качестве учебного материала при самостоятельном обучении. Но далеко не все из них могут похвастаться, что довольны результатом работы по этому методу. Почему так? Причин несколько:

  • неудобство с перемоткой. Приходится многократно прослушивать одни и те же места, но делать это в медиаплеере, мягко говоря, не совсем удобно. Как правило, Вы можете на служебные клавиши повесить фиксированный сдвиг на 5, 10 и проч. количество секунд... Но Вы никогда, конечно, не сможете установить границы прослушивания в рамках одной фразы, предложения или реплики, как это сделано "В охотку!".
  • неудобство с поиском. Вы хотите прослушать материал, изученный вчера? Вы хотите вспомнить и прослушать интересный диалог где-то там "в начале"? В медиаплеере придется побегать, да... Навигация "В охотку!" предполагает, что за три-четыре щелчка мыши Вы можете найти и прослушать любую реплику в учебном курсе. А фильм, с его полностью проиллюстрированным, линейным сюжетом - приспособлен к этому как нельзя лучше.
  • недостатки субтитров. Запомните: "Субтитры английские никогда не делают фонетически правильную расшифровку текста". Нет ни одного фильма, в котором субтитры полностью соответствуют произносимой актерами речи. Во-первых, мусор в речи - междометия и восклицания, повторения, лишние частицы и проч. Они не нужны для понимания, не нужны для чтения зрителем, но в учебных целях они необходимы, чтобы мозг выделял мусор из контекста и не акцентировался на его "дешифровке". Во вторых, длинная фраза говорящего часто специально урезается, поскольку ей не должно отводиться слишком много места на экране, и она не должна разбиваться на несколько быстро сменяемых на экране частей. Зритель же должен не только заниматься чтением во время просмотра, не правда ли?
  • недостатки перевода. Лучший художественный перевод далеко не всегда означает близость к оригиналу. Переводчик может очень далеко отойти от оригинала с целью воспроизвести у родного зрителя те же самые эмоции, которые хотел довести режиссер фильма до зрителя своего. Переводчик учтет эту разницу в менталитете и образе жизни, нашедших отражение в сюжете фильма. Стоит ли напоминать, что "В охотку!" предлагает перевод полностью соответствующий оригинальному, как если бы вы сами переводили со словарем. У Вас не возникнет вопросов о соответствии того что вы слышите, тому что написано и что из этого всего, ёлки-палки, нашло отражение в переводе.

 

"Какого же результата ждать?", - спросите Вы. "И как долго?"

Даже после пропуска всего одной картины через жернова "В охотку!", Вас сильно поразит результат. А если же пройдите три-пять фильмов, не забудьте удивиться потом тому, что понимание Вами происходящего на экране возросло столь многократно, что отвечая на вопрос: "А сколько ты понимаешь в процентах?", у Вас автоматически сорвется с языка: "На все 100!"

Разработано в 66 Бит

  • Я принимаю Яндекс.Деньги

Компания «66 Бит»
Copyright © 2008—2012

Тел.: (343) 290-84-76